Как сказать по-французски

Необязательно учить сложнейший французский язык для того, чтобы блеснуть 3 -4 красивыми словечками в определенный момент. Я подскажу, как сказать по-французски несколько интересных фраз, не делая грубых ошибок в произношении (хотя многие французы находят это милым).

Начнем с банальностей

То, что французский – это язык любви, придумала не я (хотя опровергать это мнение не буду). И конечно, любой женщине будет приятно, когда вы признаетесь ей в любви не только на родном языке, но еще на нескольких, как бы подтверждая глубину своего чувства. Ерунда конечно, но женщины (даже самые умные) любят ушами – это факт. Поэтому сказать ей по-французски «Я тебя люблю» — ваш долг. Вот только многие люди, не зная тонкостей языка, настолько искажают произношение, что из нежнейшего Je t’aime «Жё тэм» получается твердое, рубящее наотмашь «жэ тээм», причем с очень твердым «Ж», хотя во французском языке он крайне мягкий.

  • La vie est belle – Жизнь прекрасна! Эту фразу можно преподнести в двух контекстах: когда вы раздражены или озадачены произошедшим – с долей сарказма, а также в противоположном смысле (что и несет в себе фраза изначально) – восторг и ощущение довольства. По-французски эта фраза звучит очень изящно: «ля ви е бель» (а не: ла ви э бэлль, как часто говорят русские туристы, которые хотят блеснуть знанием языка). Разница в том, что русские звуки твердые и раздельные, а французские – мягкие и соединенные в один нежный поток. Поэтому при произношении необходимо специально смягчать гласные, а также букву «Л» — у французов она ВСЕГДА мягкая (попробуйте просто произнести Л с мягким знаком – это будет идеальная французская «л»).
  • Excusez-moi  — прошу прощения. Французы очень, очень-очень часто извиняются в быту, хотя используют для этого более простое pardon (прости). Но если нужно принести извинения в более конкретной форме, — тогда используется «экскюзе муа» (помните о мягкости звуков!).
  • C’est la vie – знаменитая на весь мир фраза, которую даже я повторяю часто, когда не знаю как объяснить определенные жизненный момент. «Сёляви» (нет, не сэ ля ви) – типичное произношение по-французски, из-за которого некоторые называют язык «сюсюканьем». Да, на самом деле в этом языке слишком много сочетаний букв С, Ё, мягкой Л и Ю. Дословный перевод фразы: Это есть жизнь, но более литературно это значит – такова жизнь, ничего не поделаешь.
интересные фразы по-французски

Именно из-за сложности произношения многих звуков, я специально подобрала легкие «по воспроизведению» фразы, так как запутаться во всех носовых и горловых звуках очень легко, а понять, как их правильно произносить – на это уходят месяцы.

Для придания изюминки

Несколько простых фраз по-французски можно вставить в процессе разговора, или чтобы подытожить эго запоминающимся моментом.

  • Personne n’est parfait – никто не идеален. Произносится, как: «персонн не парфе», при этом не забудьте смягчить все звуки (Е – особенно), даже Н. А вот всем известная «Р» формируется куда проще, чем о ней думают: нужно всего лишь средне-задний участок языка при воспроизведении звука поднимать вверх к задней части неба. В русском языке буква Р раскатистая и вибрирует на кончике языка, — в чем кардинально отличается от французского или английского произношения. Описание звучит непонятно, но пробуйте – как будто во время рычите из горла, а не полости рта.
  • Sans espoir, j’espère – без надежды, я надеюсь. «санзеспуар жёспер». Я специально написала первые два слова вместе, так как это важная часть французского произношения: слова сливаются в одно, как единый поток. Не забывайте о специфике смягчения всех звуков!
  • Ma famille est toujours dans mon cœur – моя семья всегда в моем сердце. На первый взгляд длинная фраза (как для дебютанта), но произносится она сравнительно легко: «ма фамий е тюжюр дан мон кёр». Попробуйте соединить все в одно длинное слово – да, именно так говорят по-французски!
  • Écoute ton cœur – слушай твое сердце. Очень красивый смысл фразы, важный для каждого. «Экют тон кёр».  Как вы заметили «кёр» — это сердце, — это слово во французской речи можно услышать часто потому, что «mon cœur» — так часто называют друг друга влюбленные, родители – дочку, и даже супруги, прожившие много лет. Когда я впервые услышала это из уст старичка, который говорил «мое сердце» своей жене – я умилилась до слез. Сейчас, когда Франсуа говорит мне это, я все еще неосознанно улыбаюсь, так как именно эта пожилая пара всплывает перед глазами. Как здорово, когда люди сохраняют теплоту и нежность  отношений десятилетиями, невзирая на окружающий мир, быт и прочее.
  • Telle vie, telle mort –  какая жизнь, такая смерть. В русском языке есть похожая версия: собаке собачья смерть или «тель ви тель мор». Мягкая Л в сочетании с такой же нежной Е позволят вам избежать основных ошибок в произношении фраз по-французски.
  • Фраза «ma vie, mes règles» тоже имеет аналог на русском: Моя жизнь – мои правила. «Ма ви- ме регль». Как вы заметили: над буквой Е висит акцент – это тот случай, когда эта буква произносится твердо, как в русском. Если ее нет – значит буковка должна произносится по-французски мягко, благодаря стоящей перед ней согласной. И не забывайте о слиянии слов в единый плавный ход, делая небольшие паузы только на знаках препинания.
  • Tout passe, tout casse, tout laisse — все проходит, все ломается, все остается в прошлом. Глубоко философская фраза, суть которой использовал Соломон (все проходит, и это пройдет). Произнести ее проще простого: «ту пасс, ту касс, ту лэсс». Ничего сверхъестественного, кроме привычной мягкости букв.

Если вам интересно развитие темы интересных французских фраз – пишите в комментариях! И обязательно прочтите этот пост – вы поймете, что этот язык таит в себе множество интересных моментов. И несмотря на его сложность, стоит отдать ему должное: 800 000 слов в словаре – это не шутки!

Оставьте комментарий